《上邪》漢樂府民歌
An
ancient folk song and poetry in Han Dynasty titled “Oh, heavens above!”
(First translation in January, 2014. This is the newest version)
1.上邪! Oh, Heavens above!
2.我欲與君相知, To make bosom friends, I want
we,
3.長命無絕衰。
Life long that never diminish is my passion for thee..
4.山無陵, Till mountains subside,
5.江水為竭, Till rivers run dry!
6.冬雷震震, Till thunder storms in Winter,
7.夏雨雪, Till snow flickers in Summer!
8.天地合, Till the earth and sky fuse in front of
me,
9.乃敢與君絕! Then I will dare to part with thee!
沒有留言:
張貼留言