臨 洞 庭 上 張 丞 相 (張九齡) – 唐 . 孟 浩 然
八 月 湖 水 平, 涵 虛 混 太 清 。
氣 蒸 雲 夢 澤 , 波 撼 岳 陽 城 。
欲 濟 無 舟 楫 , 端 居 恥 聖 明 。
坐 觀 垂 釣 者 , 徒 有 羨 魚 情 。
Dong
Ting Lake In August looks exquisitely smooth,
Water connected to sky seems cannot refrain.
The Cloud and Dream Marsh occupied by steam and
mist,
Turbulent wave as if cracking the Yueyang
City with no restrain.
Want to cross lake but found no boat to row,
Idling at home is a shame when great man is
in reign..
Aimlessly watch others fish with a rod,
Seeing people catches fish I envy in vain.
沒有留言:
張貼留言