把酒問月 李白 唐
“Asking the moon with a glass of wine in
hand” by Li Bai, Tang Dynasty.
青天有月來幾時?我今停杯一問之。
人攀明月不可得,月行卻與人相隨。
皎如飛鏡臨丹闕,綠煙滅盡清輝發。
但見宵從海上來,寧知曉向雲間沒。
白兔搗藥秋複春,嫦娥孤棲與誰鄰?
今人不見古時月,今月曾經照古人。
古人今人若流水,共看明月皆如此。
唯願當歌對酒時,月光長照金樽里。
“Asking
the moon with a glass of wine in hand” by Li Bai, Tang Dynasty.
When did the bright moon first appear on the clear
sky?
I want to put aside my glass and ask the heaven
why..
Man always wants to climb up to the moon but
in vain,
But the moon looks like always by our side
remain.
The moon is so bright like a mirror against
the gorgeous palace hanging on its side,
When the misty cloud retreates, here comes a
sparkling moon on the sky.
The moon is seen rising from the sea in the dark
evening,
It turns out disappearing amid the clouds in
the early morning.
The rabbit on the moon keeps pounding
medicine Autumn through Spring,
While Chang E is so solitary and with whom
she is neighboring?
There’s no way to see the ancient moon by
people of present,
But the moon we see today was once shining
the people of ancient.
People of today and ancient, they come and
go like flow of water,
But we all share the same bright moon the
same way ever.
We only wish when we toast to each other and
sing,
The moon will always shines into the bottle when
we drink!
-End of translation-