2014年9月19日 星期五


把酒問月 李白

“Asking the moon with a glass of wine in hand” by Li Bai, Tang Dynasty.

 

青天有月來幾時?我今停杯一問之。

人攀明月不可得,月行卻與人相隨。

皎如飛鏡臨丹闕,綠煙滅盡清輝發。

但見宵從海上來,寧知曉向雲間沒。

白兔搗藥秋複春,嫦娥孤棲與誰鄰?

今人不見古時月,今月曾經照古人。

古人今人若流水,共看明月皆如此。

唯願當歌對酒時,月光長照金樽里。

 

 “Asking the moon with a glass of wine in hand” by Li Bai, Tang Dynasty.

 

When did the bright moon first appear on the clear sky?

I want to put aside my glass and ask the heaven why..

 

Man always wants to climb up to the moon but in vain,

But the moon looks like always by our side remain.

 

The moon is so bright like a mirror against the gorgeous palace hanging on its side,

When the misty cloud retreates, here comes a sparkling moon on the sky.

 

The moon is seen rising from the sea in the dark evening,

It turns out disappearing amid the clouds in the early morning.

 

The rabbit on the moon keeps pounding medicine Autumn through Spring,

While Chang E is so solitary and with whom she is neighboring?

 

There’s no way to see the ancient moon by people of present,

But the moon we see today was once shining the people of ancient.

 

People of today and ancient, they come and go like flow of water,

But we all share the same bright moon the same way ever.

 

We only wish when we toast to each other and sing,

The moon will always shines into the bottle when we drink!

-End of translation-

2014年9月11日 星期四

水 調 歌 頭 蘇軾 - Final version -

調       蘇軾

A “water theme song” poetry by Su Shi, Sung Dynasty.

 

( 丙辰中秋,歡飲達旦,大醉,作此篇,兼懷子由。)

 

明月幾時有?  把酒問青天。

不知天上宮闕, 今夕是何年。

我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。

起舞弄清影,何似在人間?

轉朱閣,低綺戶,照無眠。

不應有恨,何事長向別時圓?

人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。

但願人長久,千里共嬋娟。

 

A “water theme song” poetry by Su Shi, Sung Dynasty.

 

When can we see a moon that will brightly shine?

With a glass of wine in hand, I ask the clear sky.

 

Don’t know what the palace is like up in the heaven,

And what year is it tonight, even?

 

I wish to take on the wind to ride to the moon,

But I fear the soaring high jade towers and marble temples,

Which may make me freightening too soon!

 

I start to dance chasing the shadow of the moon,

Am I really in the real World this very soon?

 

The moon passes the corner of the gorgeous towers,

Into the lace curtain window,

Shining onto a sleepless man with a shadow!

 

The moon should not bear any hatred or feeling,

How come it always becomes a full moon when people are parting?

 

In life, man can have sadness or happiness, parting or reunion,

For the moon, it can appear cloudy or clear, crescent or full moon,

This has always been like this since the times of old moment.

 

May I wish we all live longer,

And share the same bright moon thousand miles apart together!

 

-End of translation-